jueves, 7 de mayo de 2009

Lo que un día fue no será

En tus manos yo aprendí a beber agua,
fui gorrión que se quedo preso en tu jaula...
porque yo corté mis alas, y el alpiste que me dabas
fue tan poco y sin embargo yo te amaba...

Fue mi canto para ti siempre completo,
sin tí no pude volar en otro cielo...
pero me dejaste solo, confundido y olvidado,
y otra mano me ofreció el fruto anhelado...

Lo que un día fue, no será...
Ya no vuelvas a buscarme,
no tengo nada que darte,
de tu alpiste me cansé...

Vete a volar a otro cielo
y deja abierta tu jaula,
tal vez otro gorrión caiga
pero dale de beber...

Dejame encender la luz, no quiero nada
si esto hubiera sido ayer lo tomaría...
La primera vez que ofreces para que yo aquí me quede,
pero sin amarte ya, que ganaría...

lunes, 20 de abril de 2009

lunes, 23 de marzo de 2009

vaya que es dificil


el no sentir, el no depender, que acostumbrada estoy a ese ritmo de vida, el de esperar

~~afecta, demora, duele

pero seguiremos adelante

~~tenemos en claro lo que queremos, eso es demasiado importante

no es cerrar los ojos y caminar, tampoco es pensar cada paso, es mirar alrededor respirar hondo y emprender una nueva aventura

~~asi ... dia dia ... se vive bien

domingo, 8 de marzo de 2009

Time goes on

La número 5 del Smile de L'Arc~en~Ciel







Ano zawameki
Mada kikoeru?
Ima kono mama
Kono toki wo tometakute

Yawaraka na hibi
Tsutsumarete
Subete ga mabushisugita

Hajime kara
Wakatteta hazu na no ni
Toritome no nai
Kotoba dake ga
Munashiku hibiku

Mada nemutte
Kono yumemi-tsuzuketai
Ano kaze ni mau kareha-tachi
Kokoro ni furitsumotte

Itsu made mo
Anata ga kienakute
Hikitomenai yo
Ima koko kara
Subete ga kawaru

Kitto kimi ga erabu
Michi no saki ni wa
Mabayui hikari ga afureteiru
Kimi no tame nara
Doukeshi ni natte
Aruiteyuku yo
Sono egao kesenaide

Hajime kara
Wakatteta hazu na no ni
Tomadoi wa
Kisetsu wo
Tozasu kara

Yumemiteta no wa
Boku no hou sa
Subete wa shiroi
Awa no you ni
Ukande kieta


~~No me atrevo a colocar traducción de internet ..., veré si una amiga me la traduce =)

viernes, 6 de marzo de 2009

Animales Vertebrados

Del album Tu Labio Superior de Christina Rosenvinge








Ella te pregunta dónde estás
tú le respondes aún detrás
hace rato que has perdido el compás
de la conversación

Quieres irte pero no te vas
la última noche duele más
de lo que pensabas y es quizás
porque no es tu decisión

Ha salido el sol
arrogante y español
y en tu corazón
llueve a todas horas

Tu caso está en los libros
se te puede clasificar
en tu ansia, tu tormento
no hay nada original

Piensas que en tu manga aún queda un as
que si hace falta sacarás
y el mundo rodará hacia atrás
por orden superior

Ha salido el sol
arrogante y español
y en tu corazón
llueve a todas horas


~~los lyrics los saco de páginas en internet, menos las traducciones francés-español que me las hace amablemente José Antonio

~~aparte de eso

estaba leyendo Conversacion en La Catedral y me topé con una conversación que nos muestra la delgada línea que separa la cobardía de la valentía

-Yo estoy contra el suicidio -dijo Aída-. Matarse es una cabardía
-Cuentos de los curas -dijo Santiago-. Hay que se muy valiente para matarse

~~para variar nunca hay absoluto ... la respuesta depende de uno

jueves, 5 de marzo de 2009

Girl of Ipanema

~~ Sé muy bien lo conocida que es esta canción. Hace ya varios dias que retumba en mi cabeza

lo he pensado bien, y subiré las canciones que silbo cuando camino por la calle ... =)









Sinatra:
Tall and tan and young and lovely
The girl from Ipanema goes walking
And when she passes, each one she passes goes - ah

When she walks, she's like a samba
That swings so cool and sways so gentle
That when she passes, each one she passes goes - ooh

(Ooh) But I watch her so sadly
How can I tell her I love her
Yes I would give my heart gladly
But each day, when she walks to the sea
She looks straight ahead, not at me

Tall, (and) tan, (and) young, (and) lovely
The girl from Ipanema goes walking
And when she passes, I smile - but she doesn't see (doesn't see)

Tom Jobim:
Olha que coisa mais linda mais cheia de graça
É ela menina que vem e que passa
Num doce balanço a caminho do mar...

Moça do corpo dourado do sol de Ipanema
O seu balançado é mais que um poema
É a coisa mais linda que eu já vi passar...

Sinatra:
(Ooh) But I watch her so sadly
Tom Jobim:
(Ahh) porque tudo é tão triste
Sinatra:
Yes I would give my heart gladly
But each day, when she walks to the sea
She looks straight ahead, not at me

Tall, and tan, and young, and lovely
The girl from Ipanema goes walking
And when she passes, I smile - but she doesn't see

Tom Jobim:
Por causa do Amor
Sinatra:
She just doesn't see
Tom Jobim:
Nem olha para mim
Sinatra:
She never seem me
Tom Jobim:
Por causa do Amor...

~~esta es la version de Frank Sinatra y Antonio Carlos Jobim del album Francis Albert Sinatra & Antonio Carlos

el disco completo lo pueden descargar de este excelente blog

http://thebossablog.blogspot.com/search/label/Frank%20Sinatra

martes, 3 de marzo de 2009

La maison

Del mismo álbum ... la canción numero 9







Ta maison est juste là à côté
Tout près d'ici ton quartier
J'arrive à ce portail décoloré
Vieux
De ta maison qui a vieilli
Changé
Et ce jardin abandonné
Où je vois des fleures fanées
Cela c'est tout à fait toi
Et cette porte toujours close
Bien fermée
Je ne sais plus de quoi parler
Non ta maison elle n'est plus ici
Personne n'habite la maison qui dort
Je dis adieu à ce paysage triste
Il a ton âge
Mon chagrin nouveau
Bien mort

Tu casa esta ahí al lado
Muy cerca de aqui tu vecindario
Vengo a este portico decolorado
Viejo
Tu casa que ha envejecido
Cambiado
Y ese jardín abandonado
Donde ví las flores florecer
Eso es todo echo por tí
Y esa puerta siempre cerrada
Bien cerrada
No sé lo que hay que hablar
No, tu casa no esta mas aqui
Nadie habitará la casa que ahi
Dije adios a ese paisaje triste
Era de tu edad
Mi dolor nuevo
Bien muerto